"Pet name" redirects here. For naming of animals see Pet naming.
This article may contain excessive poor or irrelevant examples. You can improve the article by adding more descriptive text. See Wikipedia's guide to writing better articles for further suggestions.
Look up hypocorism in Wiktionary the free dictionary.
hypocorism: Definition from Answers.com
hypocorism n. A name of endearment; a pet name. The use of such names. [Late Latin hypocorisma , from Greek hupokorisma , from hupokorizesthai , to
hypocorism n. A name of endearment; a pet name. The use of such names. [Late Latin hypocorisma , from Greek hupokorisma , from hupokorizesthai , to
A hypocorism (from Greek hypokorizesthai "to use child-talk"1) is a shorter form of a word or given name for example when used in more intimate situations as a nickname or term of endearment.
Contents
1 Derivation
2 Hypocorisms in various languages
2.1 Dutch
2.2 English
2.3 Esperanto
2.4 French
2.5 German
2.6 Hungarian
2.7 Italian
2.8 Polish
2.9 Romanian
2.10 Russian
2.11 Serbian
2.12 Spanish
2.13 Swedish
3 See also
4 References
Derivation
hypocorism - definition of hypocorism by the Free Online ...
Translations of hypocorism. hypocorism synonyms, hypocorism antonyms. Information about hypocorism in the free online English dictionary and ...
Translations of hypocorism. hypocorism synonyms, hypocorism antonyms. Information about hypocorism in the free online English dictionary and ...
Hypocorisms are often generated as:
a reduction (in English) of a longer word to a single syllable then adding -y or -ie to the end such as movie ("moving picture") telly ("television") or Aussie ("Australian"').
a contracted form of a given name such as Tony from Anthony Rosy for Rosemarie or Vicky from Victoria.
a baby-talk form approximating the name's pronunciation such as Bess for Elizabeth.
a given name with a diminutive suffix; in some languages diminutive forms of names are used primarily when referring to children and the meaning can oscillate between tenderness and condescension when used for an adult.
-(c)ito/-(c)ita or -(c)n/-(c)ina in Spanish such as Juanita from Juana. Extra consonants may be interposed as in Carmelina and Carmencita from Carmen or merged as in Carmina.
-chen -lein -(l)i -(e)le (usually used with names) in German such as Hndchen or Hndlein (from 'Hund' meaning dog) or Kalli (from 'Karl a name) or Husle or Husele (from 'Haus' meaning house); a back vowel in the root is normally subjected to umlaut i.e. shift from u o a to respectively (e.g. Hund Hndchen Arm rmchen Holz Hlzchen).
a similar form -etto/-etta in Interlingua.
the usual hypocoristic endings in the Dutch are in both words and personal names alike: -tje -ke. When the name ends in a t or a d the ending is then a -je (e.g. Bert - Bertje). If the final consonant of a name is m the ending is then -pje (e.g. Bram - Brampje) -metje (Bram - Brammetje) or -mie (Bram - Brammie). For the other consonants the hypocoristic form is -tje. In the southern parts of the Netherlands the hypocoristic form is often -ke (e.g. Peer - Peerke). Also in the Frisian the usual hypocoristic ending is -ke (e.g. Ype - Ypke). But this form (and others like -ske and -tsje) often makes the name feminine (e.g. Jetse - Jetske) like in Dutch (e.g. Jan - Jantje Hans - Hansje). There is another productive hypocoristic ending: in the eastern part of the Netherlands (mostly in the province Drenthe) the female form is -chien Examples are Anne - Annechien Lammert - Lammechien.
a parallel construction in Portuguese with -(z)inho/-(z)inha as in Aninha from Ana and Joozinho from Joo.
same in Italian and Italian regional languages with -ino/-ina and -etto/etta as in Paolino/Paoletto and Paolina/Paoletta from Paolo and Paola. There are also -ello/-ella as in Donatello/Donatella from Donato and Donata -uccio/-uccia as in Guiduccio from Guido and -etto/-etta ad in Giulietta from Giulia. The forms -uzzo/-uzza as in Santuzza from Santa are typical of Sicilian dialect.
-j- and -nj- affixes (for males and females respectively) in Esperanto; these replace the last consonant (or consonant cluster) of the root thus patro pajo (father) patrino panjo (mother).
-chan -tan or -pi in Japanese such as Kana-chan from Kana and Aki-chan from Akihiro. Gemination (doubling) of the consonant or lengthening of the vowel before the -chan to provide two moras is common such as Settchan from Setsuko and Hii-chan from Hiroki.
reduplication in various languages such as John-John or Didi.
in Cantonese and related dialects the addition of a word-final very high tone or changed tone sometimes in combination with the addition of the prefix A before the name. The A syllable is also used in other dialects originating in southern China as a term of endearment or closeness.
-ulus/-ula in Latin most famously in the case of the Roman emperor Caligula whose moniker means "little boot". He received the name from soldiers in reference to the small army sandals (caligae singular caliga) he wore when he was young. Likewise the name Ursula is derived from ursa (bear) and means "little bear".
"-eleh/-leh" in Yiddish. An example is Leah - Leahleh.
a combination of multiple methods from those described above. For example in Romanian Ileana becomes Ilenua by addition of a diminutive suffix and Ilenua becomes Nui by contraction.
As evident from the above-mentioned examples hypocorisms frequently demonstrate (indirectly) a phonological linguistic universal (or tendency) for high-pitched sounds to be used for smaller creatures and objects (here as more "cute" or less imposing names). Higher-pitched sounds are associated with smaller creatures due to the fact that smaller creatures can only make such high frequency sounds given their smaller larynx sizes.
Hypocorism
Hypocorism on WN Network delivers the latest Videos and Editable pages for News & Events, including Entertainment, Music, Sports, Science and more, ...
Hypocorism on WN Network delivers the latest Videos and Editable pages for News & Events, including Entertainment, Music, Sports, Science and more, ...
The word "hypocorism" is the noun form in English; "hypocoristic" is the adjective form. Some other languageswhich prefer to use the original Greek word "hypocoristicon" as a noun.citation needed The noun "hypocoristicon" seems to be rarely used in English.citation needed
Hypocorisms in various languages
Dutch
Wilhelmus Willem Wim Pim
English
drivers who in second childhood bygone faced the discipline of claque that crappy vw around the inside track at a ego numbing five miles an sidereal hour rejoiced and danced in the streets Who says left drafting a candidates hypocorism on a absentee ballot is a wasted vote Because at the 24 work shift of lemons reno fernley the cars on the absentee ballot got the pass fill
http://musclecarforsale.info/people%E2%80%99s-curse-at-the-24-hours-of-lemons-reno-fernley-24-hours-of-lemons
Hypocorism - Definition and More from the Free Merriam ...
Definition of hypocorism from the Merriam-Webster Online Dictionary with audio pronunciations, thesaurus, Word of the Day, and word games.
Definition of hypocorism from the Merriam-Webster Online Dictionary with audio pronunciations, thesaurus, Word of the Day, and word games.
English also forms nicknames in a variety of manners.
hypocorism - Definition of hypocorism at YourDictionary.com
Meaning of hypocorism. Pronunciation of hypocorism. Definition of the word hypocorism. Origin of the word hypocorism ... Browse dictionary definitions near hypocorism ...
Meaning of hypocorism. Pronunciation of hypocorism. Definition of the word hypocorism. Origin of the word hypocorism ... Browse dictionary definitions near hypocorism ...
Shortening often to the first syllable:
Abraham Abe
Alan Al
Alexander Al Alec Alex Eck Lex Xander Zander
Anthony Tony Ant
Benjamin Benedict Ben Benny
Carolyn Carol Lyn Carrie/Cary
Christopher Chris Criffer Topher
Deborah Deb Debby
Edwin Edward Edmund Ed Eddie
Elizabeth Eliza Betty Libby Liz Lizzy Lisa Beth Bess
Fiona Fi
Gabriel Gabe
Gregory Greg
Jacob Jake
Jonathan Jon John Nathan
Joseph Joe Joey
Katherine Kate Katy Kathy
Katrina Kat Trina
Martin Marty
Matthew Matt
Megan Meg
Michael Mike
Nathan Nathaniel Nat Nate
Peter Pete Petey
Priscilla Cilla Priss Cilly Prissy Prisca Prill
Raymond Ray
Robert Rob Bert Bob
Samuel Samantha Sam Sammy
Stephanie Steph Annie Stephy
Victoria Tori Vick Vicky
Zachary Zach
hypocorism - Dictionary definition and pronunciation - Yahoo! ...
Find dictionary definitions, audio pronunciations, and spellings for hypocorism in the free online American Heritage Dictionary on Yahoo! Education
Find dictionary definitions, audio pronunciations, and spellings for hypocorism in the free online American Heritage Dictionary on Yahoo! Education
Addition of the diminutive suffix usually -ie or -y. It is often added to the end of an already shortened name. This suffix connotes smallness or endearment. Although most often applied to the names of children it is not uncommon for an adult to be referred to by the diminutive especially by family friends and close acquaintances:
Alan Al Allie Ally
Alexander Alexandra Sandy; Lex Lexi Lexie; Leck Leckie
Amanda Amy Mandy
Anne Annie
Arthur Arturo Art Artie
Andrew Andy Drew
Barnaby Barney Swarley
Daniel Dan Danny
David Dave Davy
Dennis Denny
Edwin Edward Edmund Ed Eddie Eddy
Elaine Lainie
Franklin Frank Frankie
George Georgie
Isabella Izzy
James Jamie
Jessica Jess Jessie
Joel Joseph Joe Joey
Jonathan Jon John Jonnie Jonny Johnnie Johnny
Katherine Kate Katie
Kimberly Kim Kimmy
Kenneth Ken Kenny
Lawrence Larry
Louis Lou Louie
Michael Mike Mikey
Nicholas Nick Nicky
Oliver Ollie
Ronald Ron Ronnie
Rosemary Rose Rosie/Rosy
Stephen Steve Stevie
Susan Sue Susie Suzy
Thomas Tom Tommy
Timothy Tim Timmy
Tobias Toby
William Will Bill Willie Willy Billy
A short form that differs significantly from the name:
Barbara Babs
Charles Chuck Chaz Chic
Christopher Christine Kit
Dorothy Dot Dottie
Edward Ed Ned Ted Teddy (e.g. Edward "Ted" Kennedy)
Eleanor Helen Nell Nellie
Elizabeth Bess Bessie Beth Betsy Betty Liz Lizzie
Gerald Jerry
Henry Hal Hank Harry
James Jim Jimbo Jimmy
John Jack
Katherine Katy Kitty
Margaret Meg Peg Peggy
Mary Molly Polly
Philippa Pippa Pip or Pippy
Richard Rick Dick
Robert Bob; also Rob Robin Dobbin
Sarah Sally
Theodore Ted Teddy
Virginia Ginger Ginny
Esperanto
Hypocorism
A hypocorism (from Greek ' , "to use child-talk") is a shorter form of a word or given ... A hypocorism (from Greek ' , "to use child-talk") is a shorter form of a word or ...
A hypocorism (from Greek ' , "to use child-talk") is a shorter form of a word or given ... A hypocorism (from Greek ' , "to use child-talk") is a shorter form of a word or ...
Esperanto forms nicknames by suffixing -njo (for females) and -jo (for males) to the first letter(s) of the basic name.2
Elizabeto Elinjo
Mario Manjo
Sofio Sonjo
fratino franjo
onklino onjo
patrino panjo
Aleksandro Alejo
Johano Jojo
Petro Pejo
frato frajo
onklo ojo
patro pajo
French
Informal French has a number of diminutive nicknames although not as systematically as in English.
In French for both male and female names hypocorisms are most commonly formed by dropping the last syllable:
Catherine Cathy
Christelle Chris
Christophe Chris
Frdric Fred
Grgory Greg
Jean-Michel Jean-Mi
Joannie Jo
Marie-Charlotte Macha
Marie-Jose Marie-Jo
Maxime Max
Michael Mic
Philippe Phil
Stphane Steph
Stphanie Steph
Dropping the first syllable is also attested:
Christophe Tophe
Sometimes only central syllables are kept:
Augustin Gus
Emmanuel Manu
Emmanuelle Manu
Another method commonly used is doubling one syllable of the name:
Andr Dd
Annie Nini
Augustin Tintin
Christine Kikine
Christophe Totophe
Joseph Jojo
Julie Juju
Louis Loulou
all female names ending in -tine Titine
For male names the ending -ot is attested although its use is rather dated:
Charles Charlot
Jean Jeannot
Jules Julot
Pierre Pierrot
It was also sometimes (but rarely) used for females:
Marguerite Margot
The ending -et for males was used around the Renaissance and is now obsolete:
Henri Henriquet
Jacques Jacquet
For female names the ending -ette was used in the first half of the 20th century and even often given as the official name:
Anne Annette
Jeanne Jeannette
Marie Mariette
Paule Paulette
Some names in -ette are not actual hypocorisms but the only existing femalized form of a male name:
Antoine (male) Antoinette (female)
Pierre (male) Pierrette (female)
Nicolas (male) Nicolette (female) (rare and dated) Colette
The ending -on is rarer often dated or obsolete used for both genders:
Antoinette Toinon
Franoise Fanchon
Henri Riton
Marie Marion
Louis Louison
Louise Louison
The ending -ou is also rare:
Anne Nanou
A special case is the ending in -ick/ -ic which is the French writing for the hypocoristic form in Breton "-ig" used for both genders. The "-ig" form in Breton means "Little ...". This diminutive in its French form of "ick" or "ic" became in vogue for official names in the second half of the 20th century:
Annick (original in Breton: Annaig) from Anne
Soizic (original: Soazig) from Frasoaz the Breton writing for the French "Franoise"
Loc probably from the French Louis
Yannick (original: Yannig) from Yann meaning "John" in Breton
In Breton the diminutive form "...ig" can be given to any kind of names nouns or adjectives (un tammig a few) while in French it relates only to Christian names.
The name Soazig shows more than the ending "ig". Often in Breton a hypocoristic form of a Christian name can be made by putting away the first syllable. "Frasoaz" becomes a familiar "Soaz" then given to a child the name is "Soazig" but not as an official name. This is also a difference between French and Breton: the diminutive ending "...ig" in Breton is only used as a temporary form for young children while "...ick" is official and permanent in French names and has lost his sense of a diminutive.
For words French often produces hypocorisms either by truncating a word after the letter o or by chopping off the end of the word and adding an o: McDo from McDonalds; gynco from gyncologue; dico from dictionnaire; dodo (childish word for sleep from dormir to sleep); colo from cologiste; catho from catholique; psycho from psychologie.
The ending -oche (with or without an intervening consonant or phoneme to make it easier to pronounce) is also sometimes used: cinoche (cinma) MacDoche (McDonalds) fastoche (easy-peezy from facile easy). Words or names may also be shortened or abbreviated without an O: fixs from fixations 'ski bindings'; Jean-Phi from Jean-Philippe; amphi from amphithatre (large classroom or lecture hall); cin (another informal word for cinma). These words are familiar/informal versions of the underlying words.
The connotation of familiarity (my friend Jean-Phi as opposed to my new work colleague Jean-Philippe; cinoche the place I often go for entertainment as opposed to cinma the neutral word for a movie theater) is what makes them hypocorisms.
German
Hypocorisms of first names are commonly based on truncation only keeping the first (Max) or last (Hans) syllable(s) sometimes in contracted form as these examples show. Often the ending -i is added to these truncated nameforms. The name might also undergo a sound shift (Sepp). Further diminutives can be added with the suffixes -lein or -chen e. g. Gretchen as a diminutive for Grete.
Anna Anne Anni
Anton Toni
Georg Schorsch (mostly Bavarian and Swiss German)
Ignaz Nazi (Bavarian; out of use)
Johannes Hannes Hans Hansi
Josef Joseph Sepp (Bavarian) Jupp (Rhinelandic)
Karl Kalle Kalli
Margarete Grete
Maximilian Max
Susanne Susanna Susann Susi
Therese Theresia Resi (mostly Bavarian)
Ulrich Uli (Ueli in Swiss German)
Wilhelm Willi
Sometimes female names may have the ending -el instead of -i or any other shortening especially in southern Germany:
Barbara Babsi Brbel
Ursula Uschi Ulla Ursel
Christina Christine Trina Trine (northern Germany) Tina Tine Christel
An ending for nicknames sometimes considererd typical german is -z:
Friedrich Fritz (but compare the much softer Fidi from northern Germany)
Heinrich Heini Heinz Hinz
Konrad Kunz
Hungarian
Hypocorisms of first names are commonly based on truncation only keeping the first (Kat-; Jul-) syllable sometimes in contracted form as these examples show. Often the ending -i is added to these truncated nameforms (Kati Laci Julcsi gi Feri). Further diminutives can be added with the suffixes -csi or -ka e. g. Julcsi and Lacika as a diminutive respectively for Jlia and Lszl. The shorter forms are often can be given as first names in their own right (Tni Lili Bni etc.)
Anna (Anne) Ani(ka)
Gyrgy (George) Gyuri
Jnos (John) Jancsi
Jzsef (Joseph) Jzsi
Kroly (Charles) Karcsi
Margit (Margaret) Manyi Manci
Zsuzsa (Susan) Zsuzsi
Terz (Theresa) Trzsi (obsolete)
Vilmos (William) Vili
Italian
Some diminutive forms can be further modified by abbreviation depending on the region. Some diminutive can be abbreviation of more than one name (ex. Pippo' can be Giuseppe or Filippo Lele can be diminutive of pretty much all the names which end in "ele": Gabriele Raffaele Emanuele). As catholic tradition until 1945 a child was forced to be named after a saint or a byblical persona therefore some people have an Anglosaxon Hypocorism which derives from a very obsolete italian name ex. Calogero Gerardo or Virginio become Jerry Genoeffa becomes Jenny Anastasia becomes Stacy and Maria Grazia becomes Grace.
Agatino Tino
Antonio Antonino Tonino (south Italy) Tot (Naples)
Calogero Gerry
Domenico Mimmo
Filippo Pippo Filo
Gaetano Nino (Campania) Tano (Sicily)
Giovanni Giovannino Nino Giuann (southern Italy) Gianni Zani (Venice) Nanni (Rome)
Giuseppe Peppe Peppino Pino Pippo Puccio Pucci (southern Italy) Pinin (Piedmont) Geppo Geppetto Beppe
Grazia Graziella
Guglielmo Guglielmino Mino Guglia
Luigi Luigino Gino Gigi Gigetto (Rome)
Matteo Teo
Pasquale Pasqualino Lino
Raffaele Raffalino Lino Lello Lele
Salvatore Turi Turiddu Uccio (Sicily) Tot (Palermo) Salvo (Catania) Totore Rino (Naples)
Vincenzo Enzo
Polish
In Polish there are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are -ka -sia -cia -unia -enka -ka -lka for feminine nouns and -ek -u -ciek -czek -u -eki -lki for masculine (among others). Here is a list of common names with some of them:
Agnieszka Aga
Aleksandra Ola Oleka
Aleksander Olek Alek Olu
Anna Ania Anka Anusia
Anna-Maria Ania
Antoni Antek
Arkadiusz Arek Aru
Barbara Basia Baka
Bartomiej Bartek Bartu
Bartosz Bartek Bartu
Dariusz Darek Dareczek
Edward Edek Edzio
Elbieta Ela Elunia
Emila Emilka Emilie
Ewa Ewka Ewusia
Grzegorz Grzesiek Grze
Henryka Henia
Henryk Henio Heniek
Iwona Iwonka Iwcia Iwa Iwka
Jakub Kuba Kubu
Jarosaw Jarek Jaru
Jan Ja Janek Janeczek
Janusz Januszek
Jerzy Jurek Jerzyk
Joanna Joasia Asia
Julia Julcia
Katarzyna Kasia Kaka Kasieka Kasiunia
Krzysztof Krzysiek Krzy
Maciej Maciek Maciu
Magorzata Magosia Magoka Goka Gosia Gosieka
Maria Marysia Maryka Marysieka
Mirosaw Mirek Mireczek Mirko Miru
Pawe Paweek
Piotr Piotrek Piotru
Roman Romek Romeczek Romu
Ryszard Rysiek
Sawomir Sawek
Tadeusz Tadek Tadzio
Tomasz Tomek Tomu Tomcio Tomaszek Tomeczek
Wadysaw Wadek
Wodzimierz Wodek
Witold Witek
Wojciech Wojtek Wojtu
Zofia Zosia Zoka
Zbigniew Zbyszek
Romanian
Adrian Adi
Alexandru Ale Alex Alecu Sandu
Claudiu Clau Diu Diuu
Constantin Costic Titi
Cristian Cristi
Daniel Dan DaniDnu
Dorina Dori
Elena Ema Lena Lenua
Eugen Jenic; Eugenia Jeni
Fernanda Anda
Florentina Ina
Gabriel Gabi
Georgeta Geta
Georgina Gina
Gheorghe Georgic Gic Gigi Gu
Horaiu Hori
Ileana Nui
Ion Ioan Ionel Ionu Nelu
Maria Mrioara Mimi Mioara
Monica Moni
Nicolae Nicu Nicuor Nae
Octavian Tavi
Ovidiu Ovi
Petre Petric Petru Petrior
Raluca Ralu Uca
tefan Fane Fnel tefnel
Tiberiu Tibi
Teodor Teo
Valentin Vali
Vasile Lic Vasilic
Vlad Vldu
Russian
Russian has a wide variety of diminutive forms for names to the point that for non-Russian speakers it can be difficult to connect a nickname to the original. Diminutive forms for nouns are usually distinguished with an - (-ik) - (-ok) - (-yok) (masculine gender) --/-- (-chk-/-shk-) and --/-- (-onk-/-enk-) suffixes. Names can be somewhat more arbitrary but still follow a loose pattern. A list of common names and their diminutive forms:
Aleksey Alyosha Alyoshen'ka Alyoshka Lyosha Lyoshka Lyoha
Aleksandr and Aleksandra Sasha Sashen'ka Sashechka Sashka Sanya San'ka Shura Shurka Shurik Shurochka
Anastasiya Nastas'ya Nastya Nasten'ka Nastyushka Nastyona Nast'ka Asya Stasya
Andrey Andryusha Andryuha Dyusha Dyukha Dron
Anna Anya Anyuta Anyutka Anechka Annushka Nyuta Nyura Nyurka Nyusha
Artyom TyomaTyomych
Boris Borya Boren'ka Boryusha Bor'ka
Dmitry Dima Dimka Dimochka Dimulia Dimon Dimych Mitya Miten'ka Mityusha Mit'ka
Galina Galya Galka Galechka
Gennady Gena Gesha Genka Genych Genchik Genochka
Georgiy Zhora Gosha Goga Yury
Gleb Glebka
Grigoriy Grisha Grinya
Irina Ira Irochka Irunya Irisha Irishka Irka Irinka Irusya
Ivan Vanya Ivanushka Vanechka Van'ka Vanyusha
Kirill Kiryusha Kirya
Konstantin Kostya Kosten'ka Kostik Kost'ka
Kseniya and Oksana Oksanka Ksana Sana Ksyuha Ksyusha
Leonid Lyonya Lyonechka Lyon'ka
Lev Lyova Lyovochka Lyovka
Mariya Masha Manya Mashen'ka Mashechka Mashka Marusya
Mikhail Misha Mishen'ka Mischechka Mishanya Mishka Mishutka Miha
Nadezhda Nadya Nad'ka Naden'ka Nadyusha
Nataliya Natasha Nata Natashen'ka Natusen'ka Natusik Natashka
Nikolay Kolya Kolen'ka Nikolen'ka Nikolasha Kol'ka Kolyan
Oleg Olezhka Olezha Olezhek Olegushka Lega Lyoka
Olga Olya Olen'ka Olechka
Pavel Pasha Pashka Pashen'ka Pavlik
Pyotr Petya Pet'ka Peten'ka Petrusha Petyunya
Radimir Radya Mira
Roman Roma Romka Romochka Romych
Sergey Seryozha Seryoga Seryozhen'ka Seryozhka Seriy
Stepan Styopa Styopan'ka Stepan'chik Styopushka Styopka
Stanislav Stasya Stasik Stasen'ka
Sofiya Sonya Sonechka Sofa Sofochka
Svetlana Sveta Svetochka Svetyushka Svetka
Svyatoslav and Vyacheslav Slava Slavik Slavochka
Tatyana Tanya Tanechka Tanyusha Tan'ushka Tan'ka Tan'chik
Vadim Vadik Vadimka Vadya Vadisha Vadyusha
Valery and Valeria Valera Lera Lerusha Valerka
Viacheslav Slava Slavik Slavian Slavutich
Viktor Vitya Viten'ka Vit'ka
Vitaly Vitalik
Viktoriya Vika Vikulechka Vik
Vladimir Volodya Vova Vovochka Voloden'ka Vovka Volod'ka Vovan
Yaroslav Yarik Yaroshka
Yefim Fima Fimochka
Yekaterina Katerina Katya Katechka Katen'ka Katyukha Katyusha Kat'ka
Yevgeny and Yevgenia Zhenya Zhenechka Zhen'ka Zheka
Yuriy Yura Yurka
Some names can also be modified with a -ka ending to add a further level of familiarity but are not normally used for adults who are not family members.
Serbian
Aleksandar Aca Sale Saa
Aleksandra Sandra Saa Saka
Ana Anica
Dragana Gaga
Gordana Goga Goca
Katarina Kaa Kata
Lena Lene Lenka
Ljiljana Ljilja
Ljubomir Ljuba
Jelena Jela Jeca
Jovan Joca Jovica
Marija Mara
Mirjana Mira Mirka
Slobodan Sloba Boba
Sneana Snea
Vladimir Vlada Vlatko
Zvonimir Zvonko
Zoran Zoki Kiza
Spanish
See also: Spanish naming customs and Philippine name
Spanish forms diminutives by adding one of several diminutive suffixes. -ito/a -cito/a -ecito/a -ico/a -cico/a -illo/a -cillo/a -uelo/a -zuelo/a -ete/a -n -io/a:
Juana Juanita Ju
Jorge Jorgito Jor
Antonio Anton Antoito Antoete Antoillo Too
It is common for a person to be known by 2 first names: Jos Luis Mara Teresa Juan Carlos etc. Combining the 2 names into one is another common way to form a hypocorism:
Mara Teresa Maritere Mayte Marite
Mara Luisa Marisa
Mara del Carmen Mayca Mamme Mamen
Mara Isabel Maribel Marisa
Luz Mara Luzma
Mara Fernanda Marifer Mafer
Mara Salvadora Marisa
Juan Carlos Juanca
Juan Esteban Juanes
Juan Manuel Juanma
Juan Miguel Juanmi
Many Spanish nicknames however are or can seem very unlike the original name. Notice however that the -ch- t sound is common in these diminutives:
Alberto Berto Beto
Alfonso Fon Fonso Fonsi Poncho
Anastasio Tasio Tacho
Aniceto Cheto
Antonio Too
Beatriz Bea Beti
Carlos Cacho
Concepcin Concha Conchita Conchi
Consuelo Chelo
Diego Yago
Dolores Lola
Eduardo Edu Lalo
Enrique Quique Rico
Ernesto Neto
Feliciano Chano
Felipe Feli Pipe
Federico Quico Kiko
Fernanda Fer Nanda
Fernando Fer Nando Fercho
Francisco Fran Paco Curro Pancho Pacho Quico
Graciela Chela Gra
Guadalupe Lupe Lupita
Guillermo Guille Guillo Memo Picho
Ignacia Nacha
Ignacio Nacho
Isabel Isa Chavela Chabela Chabel Chava
Jess Chuy Chus Chucho Suso
Jorge Coque
Jos Pepe Chepe
Jos Mara Chema Josema
Juan Juancho Juani
Laura Lala Lau Yaya
Lidia Yiya
Luis Lucho Gicho
Luisa Lucha
Manuel Manu Manolo Lolo
Mara Fernanda Mfer Marifer
Mara Jos Cot Marijose Majo
Maximina Chimina
Mercedes Meche
Miguel Migue
Ramn Moncho Monchi Ramoncito
Refugio Mara del Refugio Cuca
Roberto Rober Berto Beto
Rosario Chayo Charo
Santiago Santi Chago
Sergio Checo
Silvia Chiva
Soledad Sole Lola
Vicente Vicen Chente
Also several names (especially female) may have their endings cut off and the vowel -"i" added at the end in the formation of pet names:
Beatriz Beti
Javier Javi (m.) Javy
Leticia Leti
Pilar Mara del Pilar Pili
Susana Susi
Speakers of Philippine languages follow the same system.
Swedish
Male hypocorisms are often based on the first syllable of the name (shortening it if it's long) plus the ending -"e":
Anders Adde Ante
Andreas Adde Ante
Bengt Bengan Benke
Bo Bosse
Daniel Danne
Filip Fille
Frans Frasse
Fredrik Fredde
Gustav Gurra
Henrik Henke
Henning Henke
Jan Janne
Joakim Jocke
John Jonte
Jonatan Jonte
Karl Kalle
Krister Krille
Kristian Krille
Kristoffer Krille Stoffe
Lars Lasse
Leif Leffe
Magnus Mange
Mikael Micke
Oskar Orre
Per Pelle Perra
Pontus Putte
Roland Rolle
Sebastian Sebbe Basse
Sigvard Sigge
Stefan Steffe
Sven Svempa Svenne
Tobias Tobbe
Tomas Tompa
Torbjrn Tobbe
Torsten Totta
Ulf Uffe
Viktor Vicke
Vilhelm Ville
These forms may be quite old: the oldest possible attestation may be the name Sibbi on the Rk Runestone dating to about 800 AD.
See also
Diminutive
Nickname
Term of endearment
References
Oxford English Dictionary online edition: "hypocorism". Retrieved 24 June 2008.
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec19.html











